Ein Gedicht in zwei Sprachen, das sich von einem unklaren, schwer zuordnbaren und dennoch faszinierenden Phänomen handelt.
Doch Fata Morgana
Фата-Моргана всё же
Doch Fata Morgana
Nicht die Ruhe, sondern Dauerstress
ist strategisch jetzt von Interesse:
bringt den Vormarsch der Prozesse,
um sich mit Wachstum zu entwickeln: mit dem Dress-
Code für den Prinzen, die Prinzessin.
Ist das kein Aschenputtel-Ding? O, doch!
Wenn sie sich jenseits aller edlen Bräute wiederfindet,
Wenn sie die Grenzen überspringt,
sodass am Ende wie ein Rennpferd
zum Ball ankommt... und dann verschwindet,
damit gesamtes Publikum sie sieht
auf dem Podest für Zeit des Überflusses,
die sich nach hinten stets verschiebt.
Doch wartet!
Ist das immer noch real,
zu dulden, Unsicherheiten nicht mehr nachzulaufen?
…dem alten Traum, der Fata Morgana vom Glück
und sich bei schlechten Wetterlagen fragen:
Ist das nicht einfach nur verrückt?
Wozu ist die Erinnerung am Handgelenk?
"Das glänzende Handschellenarmband" blinkt...
Und ich denke: Die wahre Leidenschaft ist völlig unpolitisch,
hält keinen gefangen, keinem winkt.
So manche treiben sich in eine Sklaven-Nische
im Austausch gegen Freiheitswind.
Фата-Моргана всё же
Не жизнь, а сплошной стресс:
стратегический интерес
вылез и пошел процесс
развития и роста: dress-
code нужен для прочих принцев и принцесс.
Здесь Золушке не место?
Yes!
Помимо всех благородных невест
Ей нужно перепрыгнуть множество барьеров,
чтоб в результате загнанной кобылой в мыле
попасть на бал... Чтоб пялилась вся публика в эфире
на пьедестал почета, занятый на время изобилий,
пока конец его отложен.
Но
всё же можно
было потерпеть и не гоняться за той зыбкой,
не своей мечтой, Фата-Морганой счастья
и в ненастье
спросить себя Зачем?
Зачем мне память на запястье?
Браслет наручником сверкнет: Ну, здрасьте!
А я подумаю: Совсем аполитичны страсти.
И не берут они впредь в плен:
себя к себе же гонят в рабство
в обмен на ветер перемен.