Erlebnisse sollten nicht vergessen werden: Mehr dazu im deutsch-englisch-russischen Gedicht "Ewige Dichterin"
Experiences should not be forgotten: More on this in the German-English-Russian poem "Eternal Poetess"
Не следует забывать пережитые моменты: Подробнее об этом в немецко-английско-русском стихотворении "Вечная поэтесса"
Ewige Dichterin
Ein Geist der Zahlen, der nach Gründen fragt,
Der Seelen-Pinselstrich, der Farbe wagt,
Der Klang, der Tasten und die Saiten schwingt,
Das leise Wort, das ein Gedicht vollbringt.
Die Hand der Schwester, fest und unentwegt,
Der Bund fürs Leben, der das Ganze prägt:
Das schnelle Atom in einem sozialen Molekül,
Das stille Heim, ein wärmendes Gefühl.
Die Welt mag Splitter sehen in dem Schein,
Und meinen: "Seele kann nicht ohne Makel sein".
Doch aus den Sorgen, aus der Zerrissenheit,
Ersteh' ich als Dichterin für alle Zeit.
Der letzte Vers ist noch nicht ausgedacht,
Ein neuer Weg, der in die Ferne lacht.
Ein Zukunftslied sucht die Melodie,
Die leere Karte bewegt die Fantasie.
So lass' ich den Zukunftswind mich leiten,
um den Weg nicht herzlos zu beschreiten.
Denn jeder Schritt auf unentdecktem Grund,
Bleibt für das Neugedicht der erste Fund.
Eternal Poetess
A mind of science seeks the reasoned fact,
A painter's soul on canvas leaves its track,
A composer's touch on ivory and on string,
The quiet words a new-born poem sing.
A sister's bond, a partner's steady hand,
A traveler's gaze on an uncharted land,
The swift return in a light-hearted game,
The quiet home that whispers out a name.
The world may see these fragments in distress,
A fractured soul, defined by restlessness.
But from the daily worries, problems of brokenness,
I forever emerge as an eternal poetess.
The final verse is not yet to be read,
New paths and journeys lie unseen ahead.
A future song is waiting for its key,
An open map for lands I've yet to see.
So let the future's gentle wind command,
With open heart and a creative hand.
For every step on soil I have not known,
Is one more seed of poetry I've sown.
Вечная поэтесса
Разум учёного, что ищет суть,
Души художника начертан путь,
Звучанье клавиш, трепет струн живых
И тихий шёпот, что рождает стих.
Рука сестры и верная ладонь,
И странствий вдаль влекущий вдаль огонь,
Удар мяча в игре, где смех и свет,
И тихий дом, хранящий от всех бед.
Пусть мир в осколках видит лишь смятенье,
Души разбитой вечное волненье.
Но из обломков, из тревог и стресса,
Я восстаю — бессмертной поэтессой.
Последний стих ещё не воплощён,
И новый путь пока не завершён.
Но песня манит и зовёт мотивы,
И карта мира знает перспективы.
Так пусть же ветер будущих времён
Ведёт меня, и творческий закон
Спокойно рифмы, ритмы, слог плетет,
Где каждый шаг поэзией цветёт.


