Sinngleiche Idiome

Idiome und Redewendungen mit der sinngleichen Bedeutung

In der Sammlung der sinngleichen Idiome ist jede Menge ähnlicher und dennoch verschiedener Ausdrücke

Viele idiomatische Ausdrücke wurden übersetzt und historisch wurde von ihnen gerne Gebrauch gemacht. Oft sind die Unterschiede nicht so stark, aber deutlich. Das liegt wahrscheinlich an der Qualität der Übersetzung, die ehemals stattgefunden hat.

DE


es zieht ja wie Hechtsuppe!

EN


there is a draft

RU


сифонит; сквозняк гуляет


auf dem Schirm haben


to be up to speed


быть в курсе


durch und durch; drüber und drunter


through and through; up and down


вдоль и поперёк


lass den Kopf nicht hängen!


keep your head up!


не вешай голову!


am seidenen Faden hängen, auf Messers Schneide stehen


hang by a single thread


висеть на волоске


jemandem einen Bären aufbinden


put one over on somebody


лапшу на уши вешать


eine gelenkige Zunge haben


have the gift of the gab


иметь хорошо подвешенный язык


mit allen Fasern seines Herzens


with whole soul


всеми фибрами своей души


auf Biegen und Brechen; koste was es wolle; um jeden Preis


come hell or high water; by hook or by crook


во что бы то ни стало; любой ценой; чего бы это ни стоило; всеми правдами и неправдами


wie Pech und Schwefel


as thick as thieves


водой не разлить